Главная страница » Кладбища » Киновиевское » Ороховацкий Юрий Иванович
-
Ороховацкий Юрий Иванович
(1938 – 2002)
- Поэт, филолог, переводчик. Кандидат филологических наук (1974).
- Окончил отделение романской филологии филологического факультета Ленинградского университета (1962). Вел преподавательскую деятельность. Автор научных работ, посвященных творчеству Поля Верлена, связям А.С. Пушкина с Францией. Переводил Р. Тагора, французских поэтов, в том числе произведения М. Деборд-Вальмор.
- Выступал со статьями по вопросам литературы и театра в ленинградских - петербургских газетах ("Ленинградская правда", "Невское время" и др.).
- Впервые выступил со своими стихами на ленинградском радио в 1955 году в семнадцатилетнем возрасте. Печатать свои поэтические произведения стал поздно. Сам Юрий Ороховацкий писал: "Вера уберегала меня от заказного (или модного) мировидения во всех ипостасях моего творчества - в поэзии, в науке, в преподавательской деятельности... И мне не пришлось для самоутверждения цепляться за престижные грифы учреждений, союзов или партий. Разве талант и труд не самодостаточны, если речь идёт не о мистификациях, а об истинных творениях души? Там, где была суета у всяческих кормушек, там никогда не было меня, и именно потому мои книги стали издаваться поздно..."
- Издал пятнадцать сборников стихотворений и переводов: "Поверьте мне, что..." (1990), "Благовест и набат" (1992), "Сонеты светотени" (1994), "Сила послушания" (1995), "Гекзаметры", "Октавы" (оба - 1996), "Жильцы миража" (1997), "Афоризмы: Избранное" (1998), "Адажио с Терпсихорой" (1999), "Французская лира", "Элегии", "Юрьев день" (все три - 2000), "Вера - имя матери", "Гармония афоризма" (оба - 2001), "В садах судьбы?: Переводы из Тагора" (2002).
- В 1990-е годы много выступал с чтением своих стихов (на петербургском радио, в Доме ученых, в Российской Национальной библиотеке, в Лицее и др.).
- Умер в 2002 году. Прах захоронен в колумбарии Киновиевского кладбища.
Расстояние
Исполнен риска
мой каждый день:
Свет близко-близко,
но ближе тень.
Исполнен риска
мой каждый шаг:
друг близко-близко,
но ближе враг.
Параллельно
Ты за незримою стеной
в другом каком-то измереньи
и всё же рядышком со мной
живёшь в одно со мною время.
Твоя пульсирует душа
во всём, что слышу или вижу,
и эта близость хороша
тем, что она не станет ближе.
Я за незримою чертой
в твоих мечтах и ожиданьях,
и неразлучною четой
нам быть, не ведая свиданья.
Вы можете поделиться информацией: